gogoetan.com

2006/03/01 15:25:42.810 GMT

Expressions culturelles en langue basque et nouveaux publics

Le Pays Basque connaît depuis plusieurs années de profondes mutations démographique et sociales. Les flux migratoires importants ainsi que le phénomène de rurbanisation qui gagne de nombreuses bourgades de l’intérieur des terres sont autant d’éléments forts qui marquent jusqu’au paysage linguistique et culturel local.

La mixité ou diversité culturelle est à présent de mise et l’identité des habitants de ce pays se décline de manière plurielle, au travers de la cohabitation sur un même territoire historique de basques, de bascophones, de nombreuses autres communautés culturelles et de nouveaux résidents aux origines multiples.

Comment peut-on dans cette situation selon vous attirer ces publics vers des expressions culturelles en langue basque (théâtre, improvisation versifiée, littérature) ?  Faut-il créer des spectacles uniquement en langue basque, surtitrés français, bilingues, uniquement en français ?...

Nork: Institut culturel basque - Euskal kultur erakundea.2006/03/01 15:25:42.810 GMT
Gaiak: publikoak sorkuntza publics création | Permalink | Erantzunak (4) | Errenferentziak: (0)

Erantzunak

Le problème de la langue est que rien n'est fait pour que l'on puisse apprendre l'euskara à tout âge par une méthode rapide et efficace.

Les organismes existants type aek ne peuvent apprendre que à des gens disposants de temps et extrêmement motivés;

Il faut aujourd'hui rebasquiser Ipparalde, pas seulement les enfants (combien d'enfants seront bascophonnes demain)

Il faut aussi penser aux adultes (les israeliens apprennent l'hebreux aux nouveaux arrivants).

On a jamais eu autant de structures officielles subventionnees et si peu de gens parlant en euskara.

Beaucoup d'études, de réflexions, de blabla

Nork: Jon Atxoarena.2006/03/29 12:27:44.465 GMT+1

Nous venons de voir se créer un nouvel outil pour aider la langue basque, "l'Office public de la langue basque". Cet office vient de signer un accord de coopération transfrontalier avec le Gouvernemen d'Euskadi. Très bien, on ne peut que s'en féliciter. Premier projet envisagé, une étude sociolinguistique de la situation de l'euskera. Mais on la connait la situation de l'euskera, des études sociolinguistiques récentes et anciennes ont déjà été financèes, et des deux cotès. Il y a surement des pistes plus innovantes à trouver.

Le travail qui est fait auprès des enfants doit être renforcè et soutenu, dans le temps scolaire mais aussi péri-scolaire.

De même AEK devraient être plus soutenue, ou du moins les élèves, car 250€ pour l'annèe de cours, et ce pendant au moins 6 ans, cela fait cher.

Des actions comme "10 oretan euskaraz", qui avait lieu à St Jean de Luz, ou pendant 10 heures et plus les rues étaient livrèes à la langue basque (chantèe, parlèe, etc...) ce type d'action pourrait exister dans d'autres lieux touristiques et relancèe sur St Jean de Luz..

Il faudra bien envisager, un jour ou l'autre que la langue basque soit utilisée dans des lieux publics et officiels. Avec les moyens offerts par les traductions simultanèes cela doit être possible.

On devrait également pouvoir obtenir (comme en Corse, magazine 50' le samedi) qu'une émission de FR3 ou A2 ou sur la TNT, puisse être diffusé en basque avec sous titres et/ou en français avec sous titres basques. Cela est possible puisque cette annèe Fr3 Aquitaine à diffusé un 52' consacrè à la Txalaparta.

Enfin, tous les efforts sont utiles, pourquoi ne pas envisager qu'un pourcentage de films passant dans les salles de cinéma soient doublès ou sous-titrès en basque. (la Catalogne exige que 30% des films soient doublès ou sous titrès)

Une dernière idèe, l'intervention de troupe ou acteur de rue, directement dans les lieux de vie, par exemple le marchè, les rues, places, cafès, la plage...etc....

Bien sur tout cela ne se fera pas sans une certaine volonté de tous les acteurs concernès, avec beaucoup de travail, bref c'est un combat...voulons nous le mener.............????

Nork: Enrique Jean Claude.2006/03/30 17:06:56.529 GMT+1
http://txalaparta.free.fr/index.htm

Oui, les Chimères viennent de réussir ce pari et de première !!!!

Quant à l’identité qui décline, permettez-moi de m’opposer vivement à cette idée. Il fut un temps, et il n’est pas si lointain, où enquêtant dans la campagne profonde je m’entendais dire : « nous les vrais basques ». C’est vrai, mes interlocuteurs étaient de « vrais basques », personne ne le contestera.

Mais il sont comme les anciens combattants ces « vrais basques », ils se raréfient et meurent ; comme nous le ferons. Ils meurent avec leur étalon d’or qui permettait de mesurer leur basquitude d’or. Gaixoak ! Savaient-ils seulement que leur belle basquitude était déjà « abâtardie » par rapport à celle de leurs parents. Ne me disaient-ils pas eux-mêmes, « ah ! Ceci vous auriez dû le demander à mon père ou à mon grand-père, eux savaient ces choses là ».

Les temps ne sont ni immobiles, ni immuables. Le Pays basque est d’une fabuleuse diversité. Aujourd’hui ce ne sera plus comme hier. Comme partout nous nous mélangeons. Comme partout.

Moi, je pense ceci (et je fais ce pari) : le Pays basque de demain sera aussi basque que celui d’hier, il le sera autrement. C’est tout.

Comme le batua sera autant de l’euskara que le beau labourdin dont parle mon voisin mais avec lequel il ne sait pas dire la modernité la plus crue qui nous envahit (au fait, merci à euskal telebista qui décomplexe bien des esprits et des cœurs !). Mais dans cette salade russe où sont « les Basques » ? Ici, les basques se sont ceux qui sont entreprenants, attractifs. Ce sont ceux qui donnent envie de les suivre. Ce sont eux qui colorent l’existence comme on ne le voit nulle part ailleurs. C’est avec eux qu’un maximum de gens veulent baliser des chemins pour vivre heureux, ensemble.

Nork: Mikel DUVERT.2006/04/07 14:36:32.505 GMT+1

L’euskara vecteur de modernité et d’innovation pour le Pays Basque !

L’Internet que nous connaissons est aujourd’hui en pleine mutation et rend urgente la question de la construction de systèmes locaux de production de contenus territorialisés.

Si au moment de l’élaboration de la Convention Spécifique Pays Basque, la contribution de l'aNTIC avait permis l’inscription d’une action dédiée à la mise en place d'un fonds d'accompagnement du développement de la langue basque sur Internet (mesure 1.10), cette question est toujours d’actualité.

En effet, par leur politique de numérisation des grandes bases de données culturelles ce sont les américains qui concourent aujourd’hui à la plus large diffusion de la langue française avec leurs universités. La numérisation de la langue basque peut être effectuée chez nous mais aussi en Euskadi, en Europe et plus certainement du fait du contrôle des technologies et de la maîtrise des process au Canada ou aux Etats-Unis... Se positionner sur cet enjeu c’est faire rentrer le monde chez nous.

Lire la suite de l'article sur http://2020.paysbasquenumerique.net/

Nork: Manuel de LARA.2006/04/18 13:14:13.304 GMT+1
http://2020.paysbasquenumerique.net/

Idatzi artikulu bat





The CAPTCHA image

Please enter the letters shown in the image in the following text box. Provided by Captchas.net