 |
2007 World Basque Congress Resolutions
1)
Development of stronger ties between Euskadi and
the Basque Diaspora.
2)
Generate a greater sense of awareness of the
global Basque community
3)
Promote the internal cohesion and greater
efficiency of actions
4)
Greater external exposure for Basque communities
5)
Participation of women and youth |
Below are the specific resolutions for this
focus (advisory) group taken from
Final resolutions from the Congress |
14.- La DRCV subvencionará la formación de monitores
para actividades infantiles en euskera y los materiales
de interés para tal fin. Asimismo, propiciará la
creación de “udalekus” (campamentos de verano) y
estancias en familias, de forma que se favorezca la
enseñanza del euskera desde la niñez hasta la
universidad.
The DRCV will assist in youth Euskara programs from K-12
18.- Las federaciones, y en su defecto, los centros
vascos, priorizarán la organización de cursos sobre:
Federations
will prioritize the organization of:
-formación básica de cultura vasca para jóvenes de sus
instituciones, en general, y para la formación de
promotores, en particular
Basque culture for youth, creation of leaders
-formación en gestión de entidades culturales
Formation of cultural institutions
-formación de líderes y expertos en asuntos vascos
Formation of future leaders
A tal fin, la DRCV ofrecerá a través de su página web
cursos y materiales básicos de cultura vasca, y/o
información sobre su posible localización. Con este
mismo objetivo, posibilitará materiales de
entretenimiento y juegos por Internet.
The DRCV will make available learning
material online
19.- La DRCV promoverá foros diversos (de debate, de
propuestas, de intercambios, etc) para jóvenes de las
colectividades vascas. A tal fin, fomentará la
colaboración de la Dirección de Juventud del
Departamento de Cultura y/o de otras asociaciones
juveniles.
The DRCV will coordinate Basque youth
exchanges in the Basque Country
20.- La DRCV impulsará intercambios de jóvenes entre
centros vascos.
The DRCV will promote youth exchanges
among Basque clubs
21.- Se propiciará el compromiso de los jóvenes con las
tareas de los centros vascos con el fin de alcanzar su
participación en tareas directivas.
Federations will look to get more youth
involved in the directorship of clubs
22.- De cara al V Congreso Mundial de Colectividades
Vascas de 2011, se garantizará la presentación de una
ponencia sobre la juventud de los centros vascos.
The BG will include a youth presentation
for the next Congress
34.- La DRCV realizará gestiones para el desarrollo de
una convocatoria de becas de formación en Euskadi, con
las siguientes características:
The DRCV will run Basque Country
workshops for:
-Becas de formación en Euskadi, en periodos cortos, para
perfeccionamiento en técnicas y conocimiento de
materiales para el desarrollo de las actividades de los
Centros vascos.
Short-term stays for learning how to
further develop Basque club activities
-Becas de formación, para periodos inferiores a dos
años, para cursar prioritariamente estudios relacionados
con la cultura vasca: euskera, gastronomía, etc.
Long-term stays (2 years) to learn
in-depth Euskara, Basque cooking, etc.
43.- La convocatoria anual del programa Gaztemundu
incorporará, al menos, las siguientes condiciones:
Gaztemundu will include:
-cursos monográficos sobre música, danza, medios de
comunicación y formación de directivos
Specialized camps for music, dance,
communication, leadership development
-estará limitado a los jóvenes que se responsabilicen de
tales actividades en su centro vasco
Confined to young Basques involved in
their clubs
-en casos excepcionales, se admitirán participantes
mayores de 30 años
In special circumstances those over 30
may be admitted
Al mismo tiempo, se fomentará la creación de una red de
participantes en este programa, donde se propiciarán
foros y espacios participativos.
Creation of a network of exchanging ideas
BASQUE YOUTH: 9 and under |
HELBURUA/GOAL.
To provide fun activities
to get children together to socialize and foster a
positive association with Basque organized activities.
Activities, for example, may be linked to seasons or
holidays, but include some Basque vocabulary words, a
song, background music, etc. At the end of each session
the child would have something to take home with them to
hang on the refrigerator and to tell their family about,
etc.
BETEZEA/IMPLEMENTATION. The person[s] who will be
responsible for making this happen are:
EGOERA/SITUATION.
Only a handful of clubs have active, kid-friendly
programs underway. If youth is the future, we need to
provide clubs the means to offer opportunities for
greater involvement. Whereas NABO can provide specific
programs directly to older kids (e.g., Udalkeu &
Gaztealdi), these programs are being offered to local
volunteers as possibilities.
2008 |
2009 |
2010 |
2011 |

Identify individuals who are working with
children and ask them to share ideas
Gather resource materials for games and songs,
etc.
Develop a short handbook explaining the aims of
the program and providing tips on working with
young children, positive reinforcement
techniques, welcoming rituals, etc. This will
help volunteers who may not have this type of
experience.
Develop 13 complete sessions
Identify local individuals who could volunteer
to implement sessions in their clubs
Distribute 2 or 3 session packets to these
volunteers
- Follow up with volunteers and get feedback to
consider in development for future packets

|

Distribute all packets developed up to this
point
Assess needs with respect to variety of content
for future packets
Develop 13 more session packets

Identify individuals who are working with
children and ask them to share ideas; continue
follow-up
Gather resource materials for games and songs,
etc.
Continue development of handbook |

Distribute all packets developed up to this
point
Assess needs with respect to variety of content
for future packets
Develop 13 more session packets

Identify individuals who are working with
children and ask them to share ideas; continue
follow-up
Gather resource materials for games and songs,
etc.
Continue development of handbook |

Distribute all packets developed up to this
point
Develop 13 more session packets
Edit and publish a collection of all 52 sessions
for use by clubs and also offer it (for sale?)
to individuals. Families who live in areas with
no Basque club nearby may be interested.

Identify individuals who are working with
children and ask them to share ideas; continue
follow-up
Gather resource materials for games and songs,
etc.
Continue development of handbook |
HELBURUA/GOAL. Udaleku remains one of NABOs most
effective programs, and the aim remains to continue to
adapt this to new needs. Over the next four years
Udaleku will aim to provide new material, access to
music, access to equipment and costumes, lessons for
adults who would like to learn social dances workshops
on specific dances.
BETEZEA/IMPLEMENTATION. The person[s] who will be
responsible for making this happen are:
EGOERA/SITUATION. The following is some reworking of
Udaleku so that each area focuses on the dances
(although not exclusively) of a specific province. A
participant attending four years in a row would receive
a full review of the dances from the seven provinces by
the fourth year.
2008 |
2009 |
2010 |
2011 |

Dances from Iparralde taught at Udaleku
(Northern California region)
Dance DVDs for instructional use
Conversion of video material to digital
Annual workshops on specific dances – perhaps in
conjunction with Gaztealdi

Music CDs for use by groups
Update list of dance groups and directors for
easier communication
|

Udaleku focuses on dances from Gipuzkoa (Idaho
area)

Udaleku
Annual workshops
Digital material for groups |

Udaleku focuses on dances from Araba and Navarra
(So. Cal area)

Udaleku
Annual workshops
Digital material for groups |

Udaleku focuses on dances from Bizkaia (Nevada
area)

Udaleku
Annual workshops
Digital material for groups |