euskaraz · español · english · français  map du site Contacter  
Vous êtes ici:   La langue basque
langue basque

La langue basque

Zones actuelles d'utilisation de la langue basque
Actuellement, la langue basque (euskara) est parlée dans les sept provinces du Pays Basque. Trois de ces provinces (le Labourd, la Basse Navarre et la Soule) appartiennent à l'État français, et sont incluses dans la région Aquitaine. Les quarte autres se trouvent dans l'État espagnol, et sont divisées en deux communautés autonomes : le Guipúzcoa, la Biscaye et l'Alava composent la Communauté Autonome Basque, et la Navarre constitue la Communauté Forale de Navarre.

Origines de l'euskara
Différentes théories existent sur l'origine génétique du basque, dont trois principales (la basco-ibérienne, la basco-caucasienne et la basco-berbère); ceci dit, le basque a été associé à des dizaines de langues, toujours dans le but d'expliquer son origine génétique. Or, de nos jours, aucune de ces théories n'a encore été prouvée. L'évolution va même dans le sens contraire : plus les comparaisons scientifiques avancent, plus l'isolation linguistique du basque semble évidente.

Origines de l'utilisation du basque au Pays Basque
Personne n'a encore été à même d'en dater l'origine. La plupart des chercheurs pensent que le basque était déjà utilisé il y a des milliers d'années dans cette région.

Zones d'utilisation du basque dans l'Histoire
Au fil des siècles, le territoire de la langue basque a connu des modifications. À une époque, l'euskara embrassait une zone bien plus vaste que le Pays Basque actuel. En effet, le basque a été présent en Aquitaine, dans les Pyrénées et jusqu'au Val d'Aran, mais aussi en Rioja et à Burgos, comme en témoigne la toponymie de ces régions.

Évolution de l'utilisation de l'euskara au fil des siècles
Le point de départ étant le territoire évoqué antérieurement, la langue basque a connu différents affaiblissements importants au fil des siècles. Ainsi, premièrement, les langues indo-européennes ont fait leur entrée dans le territoire du basque (I. millénaire A.J.C). Ensuite, ce sont les romains qui ont importé le latin et les langues romanes, ses descendantes (I. millénaire A.J.C).

Durant le millénaire dernier, ces nouvelles langues voisines se sont imposées dans la société, dans les institutions et dans la culture. Autrement dit, la vie politique et économique a pris le dessus sur le simple peuple. Durant des années, l'euskara est resté à l'écart des tâches administratives, ce qui a clairement compromis son futur heureux. Ainsi, dans les territoires basques, l'euskara a vécu sous la domination de l'occitan, du français, de l'espagnol, du navarrais-roman et du latin.

Cela dit, le processus n'a pas toujours été linéaire, puisque au Moyen Âge, lorsque les Basques des montagnes du nord se sont installés dans les nouvelles terres gagnées contre les Arabes, le basque s'est étendu du côté de Rioja-Burgos.

Pour mieux comprendre la situation actuelle, il faut également tenir compte de l'attitude de la France et de l'Espagne durant les derniers siècles. En ce qui concerne l'histoire du Pays Basque Sud, il est nécessaire de souligner la période du dictateur Francisco Franco au XXe siècle, puisque durant sa présence au gouvernement, l'utilisation du basque était interdite.

Histoire de la langue basque écrite
Les premières traces écrites de l'euskara datent de la période où les romains étaient présents au Pays Basque. Les messagers romains avaient écrit des textes à propos des différentes tribus de famille vasconne qui s'étendaient sur les deux versants des Pyrénées, et le mot « andere » (« femme » en basque) a été découvert sur une stèle trouvée sur le territoire aquitain.

On a récemment découvert des inscriptions du IIIe siècle en basque dans les grottes de Iruña-Veleia (Alava). Bien que la datation ne puisse être confirmée, les inscriptions se trouvent entre les restes d'une habitation du Ve siècle et semblent être de facture chrétienne. Ce sont les textes basques les plus anciens d'Espagne.

Les premiers livres en langue basque ont été publiés au Pays Basque Nord, c'est-à-dire dans la partie qui se trouve actuellement dans le territoire français. En 1545, Bernat Etxepare écrivit à Saint-Jean-Pied-de-Port l'oeuvre intitulée Linguae Vasconum Primitiae, qui fut ensuite imprimée à Bordeaux. Le Nouveau Testament fut traduit en 1564. Cette traduction fut l'initiative de la Cour de Navarre, puisque la reine Jeanne III d'Albret confia elle-même cette tâche à Joannes Leyçarraga. Il faut tout de même souligner que cette traduction ne fut pas l'oeuvre de Leyçarraga seul. Ce fut en effet le fruit d'un travail collectif.

À peu près à la même époque, au Pays Basque Sud (partie appartenant actuellement à l'Espagne), l'alavais Juan Perez de Lazarraga écrivit un recueil de poèmes en langue basque, publié récemment par la Députation Forale de Guipúzcoa.

Depuis, la littérature basque n'a pas été aussi abondante et fructueuse que celle de nos voisins. Elle a été très liée aux thèmes religieux, et quand une génération souhaitant renouveler la littérature est apparue, la Guerre Civile a éclaté et a interrompu le mouvement. Cela dit, la deuxième moitié du XXe siècle a vu naître une génération qui allait apporter un réel renouveau à la littérature basque.

Depuis, il est à souligner que deux ?uvres écrites en langue basque ont remporté le Prix National Littéraire d'Espagne : Obabakoak (1989) de Bernardo Atxaga, et SPrako tranbia (2002) d'Unai Elorriaga. Plus de renseignements sur la littérature basque : www.basqueliterature.com.

Aujourd'hui, plus de 1 500 livres sont publiés en basque chaque année.

Standardisation de l'euskara
Euskaltzaindia, l'Académie de la langue basque, fut créée en 1919, dans le but de protéger et de soutenir l'euskara. Après maints travaux et péripéties, le Congrès d'Arantzazu eut lieu en 1968. Lors de cette réunion, les règles pour l'unification de la langue écrite furent fixées (règles d'orthographe, de lexique, de morphologie et de déclination). Par la suite, une fois accepté par les jeunes générations, le modèle d'unification proposé à Arantzazu a été fondamental pour pouvoir étendre l'euskara aux écoles, à l'administration et aux médias.

Officialité de la langue basque
Le statut de l'euskara varie selon les régions. Dans la Communauté Autonome Basque, l'euskara est officiel, au même titre que l'espagnol. En Navarre son officialité est limitée. Au Pays Basque Nord, malheureusement, il n'a aucune officialité.



Plus des renseignements sur la langue basque: