Eleka Ingeniaritza Linguistikoa
Makinen eta pertsonen arteko komunikazioa ahalbidetzen duten teknologiak garatzen ditugu, besteak beste, ondoko alorretan:
- Itzulpen automatikoa
- Itzulpengintza laguntzeko tresnak
- Zuzentzaileak
- Web teknologia: bilatzaileak eta sare semantikoak
- Euskaraz lan egiteko aplikazioak
- Hiztegiak
- Adimen lehiakorra
- Hizketa-teknologia
Berriak
-
2011-1011
"Itzulpen automatikoa: eraginkortasuna handitzeko tresna" mintegiko aurkezpena
Ondoren "Itzulpen automatikoa: eraginkortasuna handitzeko tresna" mintegian erabilitako aurkezpena ikusi daiteke. -
2011-0919
Elekak "Itzulpen automatikoa: eraginkortasuna handitzeko tresna" izeneko mintegia antolatu du
Informazioaren eta komunikazioaren teknologien garaian bizi gara, eta garai horrek gizarte osoari ez ezik, itzulpengintzaren arloari ere bete-betean eragiten dio. Hasieran itzulpen-memorien erabilera etorri zen, eta Wordfast, Trados eta antzeko tresnak azaldu ziren. Orain, tresna horien erabilera oso zabaldua dago.
Egun, tresna horiek itzulpen automatikoarekin osatu dira, lanean laguntzeko, eta eraginkortasuna handitzeko asmoz. -
2011-0822
Eleka enpresak garatutako Wordfast ikastaroa Interneten
Eleka enpresak garatutako ikastaro berria, "Wordfast Classic - hastapenak", Internet bidez eskaintzen hasiko da laster. Itzultzaile lanetarako ezinbestekoa den programa ezagutarazteko asmoz, 10 saio interesgarri prestatu dira, merkatuan dauden OLI tresnen artean zabalduena eta merkeenetakoa den bat erabiltzen ikasi nahi dutenentzat. Ikastaroko edukiak euskaraz, gaztelaniaz eta ingelesez egongo dira. Wordfast ikastaroari buruzko informazio zehatza lortzeko... -
2011-0705
Elekak euskaraz idazteko IdazLagun aplikazioa aurkeztu du
www.idazlagun.eu -
2011-0527
Elekak Europako proiektu bat lortu du: Bologna Translation Service
Elekak Europar Batzordeak sustatzen duen CIP-ICT-PSP programaren barnean proiektu bat lortu du berriki. Bologna izeneko proietu horretan Europako beste lau partaide arituko dira Elekarekin batera: Crosslang (liderrak), Convertus, ASL eta Koç University. Proiektuaren helburua da Europako unibertsitateek eskaintzen dituzten ikasketa programak ingelesera automatikoki itzuliko dituen web-plataforma bat garatzea. -
2011-0514
IEB2011 aurkezpena: Elhuyar Hiztegiak Android eta iPhonetan
VIII Informatikari Euskaldun Bilkuran Elekak bi proiektu aurkeztu zituen. Horietako bat, “Elhuyar Hiztegiak Android eta iPhonetan“ izan zen, Elhuyar hiztegiak gailu mugikorretara pasatzeko esperientzia azalduz. -
2011-0514
IEB2011 aurkezpena: Opentrad gaztelania-euskara itzultzaile automatiko hibridoa
Pasa den maiatzaren 12an UEUk antolatutako VIII Informatikari Euskaldun Bilkura ospatu zen. Bertan Elekak bi proiektu aurkeztu zituen, Opentrad gaztelania-euskara itzultzaile automatiko hibridoa izan zen bat. -
2011-0502
Opentrad eta Google Translatorren arteko norgehiagoka: 6-0!
Itzulpen automatikoaren arloan hainbat hilabete lanean pasa ondoren, lehenengo ebaluazioak egiteko unea iritsi da. Estatistikan eta arauetan oinarritutako itzulpena (SMT eta RBMT) -euskarari eta gaztelaniari aplikatua- izan da gure lanaren ardatza. -
2011-0405
BATUA-BIZKAIERA BIHURTZAILEA, EUSKARA BATUA BIZKAIERARA ALDATZEKO EDO ALDERANTZIZKO PROZESUA EGITEKO BALIABIDE BERRIA
Tresna hau oso baliagarria da erabiltzaile guztientzat, besteak beste, norbanakoentzat, enpresentzat, herri administrazioarentzat edo komunikabideentzat, bizkaierazko testuak euskara batuan emateko eta alderantziz.
Tresnari “Opentrad B” izena eman zaio eta Azkue Fundazioaren zerbitzarian kokatuko da; formatua duten testuak, formaturik gabeko testuak eta web orriak itzuliko ditu. -
2011-0330
BIZIMENA/ITZULPEN MEMORIAK ETA HIZTEGI TERMINOLOGIKOA, ALDUNDIAREN BALIABIDE LINGUISTIKO BERRIAK INTERNETEN
Tresna biak Interneten egongo dira eskuragarri, bai adituentzat baita publiko orokorrarentzat ere.
Proposamen berritzaile hau etengabe eguneratzen da, Aldundiak sortzen dituen baliabide linguistiko berriei esker.
Elekak garatutako plataforma honetan, hizkuntzaren prozesamendurako tresna aurreratuak integratu dira: lematizazioa, entitateak ezagutzeko aplikazioa, antzeko terminoen bilaketa, etab. -
2010-0712
RMLL2010-Software librearen inguruko jardunaldiak mundu mailan
Elekak onarpen oso ona izan du, 2010eko uztailaren 9an Bordelen egindako aurkezpenarekin mundu mailako software librearen inguruko jardunaldietan. -
2011-0322
Itzulpengintzaren automatizazioaz eta berrikuntzaz mintegia
TAUS erakundeak, Elekaren eta Languneren laguntzarekin, itzulpengintzaren automatizazioaz eta berrikuntzaz mintegi bat antolatu du datorren maiatzaren 10ean Donostiako Miramon parke teknologikoan. -
2010-0511
Elekak software librearen inguruko munduko jardunaldietan parte hartuko du Bordelen, uztailaren 6tik 11ra
Elekak software librearen inguruko munduko jardunaldietan (http://2010.rmll.info) parte hartuko du Bordelen, 2010eko uztailaren 6tik 11ra bitartean. -
2010-0504
Elekak Amazon EC2ri buruzko ikastaroa emango du Bizkaia Enpresa Digitalaren eskutik
Zer da Amazon EC2? Labur esanda hosting zerbitzu bat da, baina baditu beste hosting zerbitzuetatik desberdintzen dituen hainbat ezaugarri. Hauek dira aipagarrienak:
-
2010-0430
Wordfast instalazioa Euskal Herriko Unibertsitatean
Hainbat urtez Trados erabiltzen eman ondoren, EHUk Wordfast erabiltzea erabaki du. Aldaketa horretan Elekaren laguntza izan dute. -
2010-0328
Eleka Brasilgo merkatua esploratzen
Inaki Irazabalbeitia Elekako kudeatzailea Sao Paulon izan da martxoaren 22tik 25era Brasilgo merkatua ezagutzen. -
2011-0705
IdazLagun aplikazioa EiTBko Gaur Egunen
Euskaraz egoki idazteko aplikazioa: 'Idazlagun' -
2010-0202
Elekak ItzulpenFlow izeneko zerbitzua jarri du martxan.
ItzulpenFlow, itzulpen-prozesuan sortzen den fluxu osoa kudeatzeko sistema da. -
2009-1215
Eleka enpresak Matxin gaztelania-euskara itzultzaile automatikoaren bertsio hobetua garatu du.
Elhuyar Fundazioarekin eta EHUko IXA taldearekin elkarlanean garatu da itzultzaile automatikoaren bertsio hobetua.
Bost urte pasa dira Eleka Ingeniaritza Linguistikoa, SL Galiziako eta Herrialde Katalanetako enpresa eta unibertsitateekin batera Opentrad kode irekiko itzulpen automatikorako plataforma garatzen hasi zenetik (www.opentrad.com). Matxin gaztelania-euskararen bertsio hobetua Opentrad plataformaren parte da, eta bertan itzulpen automatikoko teknika ezberdinak erabili dira. -
2009-1119
Elekak Donostia Turismoko web gune berrian Opentrad integratu du
Donostia Turismo erakundeak aste honetan jarri du martxan webgune berritua. Berrikuntzen artean katalanezko bertsioa dago, besteak beste. Horrela, Kataluniatik etortzen diren bisitariei (guztizkoaren %25a) arreta berezia eskaini nahi zaie. -
2009-1009
Elekak euskarazko testuak digitalizatzeko tresna berria garatu du.
Eusko Jaurlaritzaren webgunean dago erabiltzaile guztion eskura. -
2009-1020
Eleka UEUko Udazkeneko Ikastaroetan izango da
Eleka UEUko Udazkeneko Ikastaroetan izango da "ORDENAGAILUZ LAGUNDUTAKO ITZULPENA, Wordfast 5 aurreratua" ikastaroa ematen. Ikastaroa azaroaren 4an, 11n eta 18an izango da, Eibarren, arratsaldeko 16:00etatik 19:30etara.
-
2009-0921
Eleka enpresa Simo Network azokan izango da Opentrad sistemarekin
Simo nazioarteko azoka Madrilen ospatuko da irailaren 22tik 24ra -
2009-0720
Elebila Gipuzkoa.tv-n
Elebila euskarazko bilatzailea, bilatzaileen inguruko Gipuzkoa.tv-ko bideo honetan: