You are here:
 » 
Publications

Publications

The Senez journal sets out to be a meeting point of all the other aspects that, in one way or another, could have something to do with translation theory, pragmatics and Basque translating activity, particularly with respect to reflections and experiences when translating to and from Basque. It comes out once a year, even though special issues or monographs are also published as the need arises. It does not reject contributions written in other languages. However, where possible, it publishes articles in Basque –even if the original article was written in another language, the journal usually translates it into Basque, because most of its readers are Basque-speaking professionals, aside from the fact that Senez is the only Basque journal that deals with translating activity. As regards content and writers, an attempt is made to strike a balance between researchers and professionals. Special attention is paid to the graphic and design aspect.

GRAPHIC SENEZ

The covers and images by Juan Azpeitia featured in the last issues of the journal SENEZ have been collected in a most special single issue. In addition, we will have the opportunity to read about the vicissitudes of a translator called Berbelitz, in a story written by Anjel Lertxundi (also in Spanish, in a translation by Jorge Gimenez).

Anthology of translations

The current flourishing of translation cannot afford to ignore the accomplishments of previous generations, lest we lose our roots and tradition. Therefore, EIZIE decided to pay a tribute to a number of translators from those generations who are still among us, by making them honorary members of our association and publishing some of their works, with a view to holding them as an inspiration source for present-day translators as well. Three anthologies (Itzulpen antologiak) have been published as a result of this undertaking.

Pioneers of translation

It’s been a long time since EIZIE committed itself with the task of bringing back to life the works of writers and translators from past generations, in recognition of their contribution. This new collection, Itzultzaile aitzindariak (pioneers of translation), is the result of that resolve. Three books have been published so far.

Universal Literature

EIZIE set up this collection with the aim of translating into Basque the most important works of universal literature. Our association manages this project by means of a cooperation agreement which is signed every year with the Department of Culture of the Basque Government, and translations are currently published by Alberdania and Elkar, on a co-edition basis.

Literary translation in the media

EIZIE set up this programme ("Literatur itzulpena hedabideetan") in 1998 in order to guarantee the presence of literary translations, on the one hand, and overcome any misgivings readers may have about the quality of such translations, on the other.